推薦標(biāo)簽:兩會領(lǐng)導(dǎo)人商談 | 經(jīng)貿(mào)文化論壇 | 直擊海峽論壇 | 建黨91周年
您的位置:中國臺灣網(wǎng)  >   新聞中心  >   兩岸  >   正文

《武林外傳》臺灣播出效果不佳 觀眾抱怨看不懂

2006年07月27日 11:23 來源: 字號:       轉(zhuǎn)發(fā) 打印

  《武林外傳》在內(nèi)地創(chuàng)造了收視奇跡,引來臺灣各家電視臺爭奪版權(quán),最后由八大電視搶到播映權(quán),于7月7日晚在該臺的晚8點黃金時段播出。但是昨日記者了解到,連日來的播出效果不佳,該臺決定將《武林外傳》從黃金時段撤下,換上“冷飯”韓劇《大長今》。

  情景喜劇在臺灣晚間黃金檔播出,《武林外傳》算是首例。在開播前,電視臺方面期望該劇能吸引正值暑假期間的學(xué)生觀眾。雖然《武林外傳》中各地方言混雜,為使喜劇“笑果”不失真,八大電視以原音配字幕的方式播出該劇。

  但是開播不到一個月,收視僅為0.07%,臺灣觀眾普遍認(rèn)為不好笑。在該臺的網(wǎng)站論壇上,記者看到很多觀眾抱怨“看不懂”,意見主要集中在觀眾對片中的方言不理解,因此有臺灣觀眾提議重新配音,“完全聽不懂里面的語言,即使有字幕,但是會喪失笑點,如果可以重新以國語、臺語、客家話的配音,應(yīng)該會有不錯的效果!币灿芯W(wǎng)友認(rèn)為是兩岸文化差異導(dǎo)致,還羅列出了一系列能看懂該劇的條件:“通讀金庸、古龍小說;讀過四大名著;熟悉內(nèi)地電視廣告;有古文底子;知道超級女聲;各地方言懂得較多……”

  隨后,記者致電《武林外傳》的導(dǎo)演尚敬,他對該劇在臺灣收視不佳表示理解:“情景劇在南北播放時都會有差異,所以在臺灣播出觀眾不接受也就不足為奇了!倍鴮τ谟^眾要求重新配音的要求,尚敬卻認(rèn)為不合適:“做這樣的犧牲,我不太愿意,重新配音以后對于人物的個性多少都會有所改變,也就喪失了該劇原有的魅力。”

 。▉碓矗簴|方早報)

相關(guān)閱讀:

[ 責(zé)任編輯:system ]

:
    關(guān)于我們 | 本網(wǎng)動態(tài) | 轉(zhuǎn)載申請 | 投稿郵箱 | 聯(lián)系我們 | 版權(quán)申明 | 法律顧問
    京ICP證130248號 京公網(wǎng)安備110102003391
    網(wǎng)絡(luò)傳播視聽節(jié)目許可證0107219號
    中國臺灣網(wǎng)版權(quán)所有

    阿勒泰市| 肇庆市| 石柱| 绥化市| 阜新| 石屏县| 永顺县| 青州市| 新竹市| 大化| 邹平县| 香港 | 育儿| 新巴尔虎左旗| 县级市| 黑龙江省| 丰县| 高尔夫| 涟水县| 六安市| 鞍山市| 乳源| 临泽县| 江北区| 遂昌县| 襄汾县| 永嘉县| 施甸县| 古田县| 阳江市| 昆明市| 玛曲县| 丰县| 黎城县| 宁安市| 宜春市| 莫力| 格尔木市| 遂宁市| 理塘县|