要聞 | 時(shí)政 | 本網(wǎng)快訊 | 兩岸 | 國(guó)際 | 港澳僑 | 熱點(diǎn)新聞 | 大陸縱覽 | 社會(huì) | 財(cái)經(jīng) | 教育 | 軍事 | 科技 | 傳媒 | 奇聞趣事 | 新聞發(fā)布會(huì) | 新聞人物

墨西哥總統(tǒng)訪美蹩腳翻譯遭非議 把意思弄擰

時(shí)間:2010-05-21 11:43   來源:新京報(bào)

  據(jù)新華社電 美國(guó)政府19日為來訪的墨西哥總統(tǒng)費(fèi)利佩·卡爾德龍舉行歡迎儀式,一名墨西哥翻譯的表現(xiàn)卻令人大跌眼鏡。

  美聯(lián)社報(bào)道,卡爾德龍用西班牙語發(fā)表的講話清楚而直接,但翻譯說的英語卻含混晦澀,讓觀眾弄不明白。白宮在新聞公告中干脆不理會(huì)這段翻譯,轉(zhuǎn)而使用墨西哥駐美國(guó)大使館提供的翻譯文本材料。

  ■ 譯文對(duì)比

  “在促進(jìn)所有移民有尊嚴(yán)、合法和有序生活方面,我們擁有共同利益。許多移民盡管為美國(guó)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)作出顯著貢獻(xiàn),眼下卻生活在陰影里。在亞利桑那州,他們甚至遭到歧視!

  ———墨西哥大使館譯文

  “經(jīng)由與社區(qū)合作,我們可以促進(jìn)兩國(guó)有尊嚴(yán)和有序的生活方式。有些人,他們中的不少人仍然生活在法律陰影里。比如,亞利桑那州的法律置人們于遭受歧視境地!

  ———這名翻譯的譯文

點(diǎn)擊更多新聞進(jìn)入新聞中心 科技新聞 奇聞趣事  大陸縱纜

編輯:張曉靜

相關(guān)新聞

圖片

本網(wǎng)快訊

熱點(diǎn)新聞

奇聞趣事

兩岸

浦县| 舒城县| 陆川县| 新河县| 杨浦区| 杭锦后旗| 四会市| 潜山县| 海门市| 永修县| 香港| 渝中区| 宁海县| 兰西县| 麦盖提县| 巴南区| 青岛市| 剑川县| 朔州市| 龙山县| 来宾市| 蓝山县| 蓝田县| 都江堰市| 宜君县| 安岳县| 泰兴市| 新河县| 新绛县| 南江县| 芒康县| 朔州市| 积石山| 西和县| 福贡县| 开封县| 大丰市| 凤山县| 凤山市| 临城县|