其實(shí)語言像一面鏡子,如實(shí)地反映著社會生活和社會文化的變化,而在語言三要素中,又以詞匯對上述變化的反映最為迅速、最為活躍。因此,流行語蘊(yùn)含著超乎語言本身的意義,值得關(guān)注也值得研究
最近《人民日報(bào)》頭版頭條用了個(gè)新聞標(biāo)題《江蘇給力“文化強(qiáng)省”》,其中的“給力”二字新鮮獨(dú)特,讓很多人感到意外,迅速成為網(wǎng)絡(luò)熱詞并引起爭議:有人叫好,說這個(gè)標(biāo)題讀來感覺“給力”,也有人說權(quán)威媒體這么遣詞造句不夠嚴(yán)謹(jǐn)……這次的爭議,再次凸顯了一個(gè)不爭的事實(shí):包括網(wǎng)絡(luò)熱字、熱詞和熱語在內(nèi)的流行語正“給力”人們的現(xiàn)實(shí)生活。
這讓我聯(lián)想到日前公布的《中國語言生活綠皮書暨中國語言生活狀況報(bào)告》。這份由國家語言文字工作委員會課題組編寫的報(bào)告,今年已是連續(xù)第5年發(fā)布。和往年一樣,本年度報(bào)告中也收錄了諸多有代表性的熱字、熱詞和熱語,即流行語。有些人對此頗有微詞,認(rèn)為這些流行語所代表的語言現(xiàn)象不過是一時(shí)的時(shí)髦,如果接納進(jìn)現(xiàn)代漢語系統(tǒng),會破壞語言的“純潔”和“規(guī)范”,現(xiàn)在政府相關(guān)部門出面公布,是“不得體”的“小題大做”。這種失之狹隘的觀點(diǎn)反復(fù)申說了好多年——年年有流行語新冒出來,年年就有人老生常談。其實(shí)語言像一面鏡子,如實(shí)地反映著社會生活和社會文化的變化,而在語言三要素中,又以詞匯對上述變化的反映最為迅速、最為活躍。因此,流行語蘊(yùn)含著超乎語言本身的意義,值得關(guān)注也值得研究。
“語言與社會共變”
流行語記錄著社會變化。早在上世紀(jì)60年代,美國有社會語言學(xué)家提出了著名的“語言與社會共變”理論,指出:語言對社會有依附性,即語言作為一種特殊的社會現(xiàn)象,隨著社會的發(fā)展而發(fā)展,因社會的變化而變化。比如1977到1980年間我國集中出現(xiàn)的流行語“撥亂反正”、“黨紀(jì)國法”、“平反”、“冤假錯(cuò)案”等等,就如實(shí)反映了這一時(shí)期的社會特征;之后經(jīng)濟(jì)改革啟動,“市場調(diào)節(jié)”、“關(guān)停并轉(zhuǎn)”、“個(gè)體戶”、“中外合資”等一系列流行語又撲面而來。實(shí)際上世界各國都是如此,奧巴馬當(dāng)選美國總統(tǒng)后,圍繞他的名字派生出了一系列流行語匯:“Obamamania”(奧巴馬狂),“Obamination”(厭惡奧巴馬)、“Barackstar”(奧巴馬氣質(zhì))和“Obamaphoria”(奧巴馬帶給人們的愉悅感)等等,都用來形容人們對奧巴馬競選過程以及最后當(dāng)選的反應(yīng)。流行語對社會變化感知的敏銳度與應(yīng)變力是極為突出的。
一些流行語具有豐富的含義,能夠多層次、多角度地體現(xiàn)普通民眾的心理感受和訴求。有時(shí),人們對同一流行語的解讀會因立足點(diǎn)不同而產(chǎn)生分歧,甚至理解截然相反,但這并不會削弱它,反而能增加這些詞語的意義張力。比如“山寨”一詞,最初源于香港,專指一些不正規(guī)的產(chǎn)品,是“不正宗”、“不正統(tǒng)”的意思,最先進(jìn)入公眾視線的“山寨”是“山寨手機(jī)”,之后出現(xiàn)了“山寨建筑”、“山寨春晚”等系列衍生品,人們也漸漸把“山寨”等同于“盜版”和“侵權(quán)”,但同時(shí)有人解釋“山寨”為一種奢侈品趨向的妥協(xié),是追慕的表現(xiàn)形式,還有人認(rèn)為“山寨”閃耀著草根階層的智慧——眾多對“山寨”的解讀,使得這個(gè)詞的意義在使用中豐富起來,“山寨文化”、“山寨現(xiàn)象”甚至成了頗有深度的理論研究命題。
豐富漢語表現(xiàn)力 與一般的新詞語不同,流行語是一種語言時(shí)尚,在一定時(shí)期內(nèi)使用頻率很高且被廣泛傳播。它們豐富著漢語的表現(xiàn)力。
在形式上,流行語可以是一個(gè)詞素,如“裸~”(如裸婚、裸官);也可以是詞、詞組或短語,如“隱婚”、“食品安全”等;還可以是句子或格式,如“今天你____了沒有?”以及入選今年《綠皮書》的“賈君鵬,你媽媽喊你回家吃飯”等等。
在含義上,流行語相當(dāng)豐富,比如,這幾年流行的“曬”字,其含義已明顯不同于傳統(tǒng)的“曬”。這個(gè)“曬”來源于英語的“share”,是“分享”的意思,最早是一名英國的旅游愛好者將自己的旅行趣聞發(fā)在網(wǎng)上與人“share”,引來眾多網(wǎng)友跟帖,“share”就此開始蔚然成風(fēng)。在我國,北大一名副教授于2006年9月在其博客上公布月收入4786元的工資條后,網(wǎng)友們紛紛學(xué)樣“曬工資”、“曬獎(jiǎng)金”等,有了新含義的漢字“曬”也因此步入了流行語的行列,“曬”的內(nèi)容則不斷推陳出新,被“曬”的事物種類越來越多,從有形的收入、固定資產(chǎn),到無形的回憶、新年打算,甚至伊朗政府公布擁有核技術(shù),也被網(wǎng)民表述成“‘曬’核”。細(xì)想想,我們實(shí)在很難在漢語中找出另一個(gè)詞匯來替代這個(gè)鮮活的“曬”。流行語對漢語現(xiàn)有語匯的貢獻(xiàn)可見一斑。
當(dāng)然,流行語的影響也并不總是積極的、正面的,個(gè)別流行語失之粗俗甚至下流,有些過于怪誕的流行語的使用給交流帶來了障礙。但是,如果“一刀切”地把流行語視作語言“純潔”和“規(guī)范”的破壞者,在學(xué)理上說不通,在實(shí)踐中恐怕沒幾個(gè)人會響應(yīng)。
流行語作為一種文化現(xiàn)象,在“眾聲喧嘩”中對“眾生喧嘩”作著真切表達(dá)。流行語帶給我們的,是多元文化的豐富魅力與多彩生活的蓬勃活力。
[責(zé)任編輯:趙靜]
The requested resource has been assigned a new permanent URI.